《悲惨世界》概念版歌词计划 3

Cosette 在打扫,Émile Bayard 作品
Cosette 在打扫,Émile Bayard 作品

本系列旨在忠实提供 1980 版的《悲惨世界》概念版音乐剧的歌词。第三篇记录的是 J’avais rêvé d’une autre vieFantine et Monsieur BamataboisDites-moi ce qui se passe 的歌词。

J’avais rêvé d’une autre vie

你可以查看 YouTube 上的这个视频,是 Rose Laurens 录音版。

Doux seigneur, que vous ai-je fait,
pour que plus je tombe, et plus vous me laissiez tomber ?
Doux Jésus, que m’avez-vous fait ?
J’ai perdu tout ce que j’avais.
Je n’ai plus que moi à partager. [1]

J’avais rêvé d’une autre vie,
mais la vie a tué mes rêves
comme on étouffe les derniers cris
d’un animal que l’on achève.

Ô ! J’avais rêvé d’un cœur si grand
que le mien puisse y trouver place,
mais mon premier prince charmant
fut l’assassin de mon enfance.

J’ai payé de toutes mes larmes
la rançon d’un petit bonheur
à une société qui désarme
la victime et pas le voleur.

J’avais rêvé d’un seul amour
durant jusqu’à la fin du monde,
dont on ne fait jamais le tour,
aussi vrai que la terre est ronde.

J’avais rêvé d’une autre vie,
mais la vie a tué mes rêves.
À peine commencée, elle finit
comme un court printemps qui s’achève.

(J’avais rêvé d’une autre vie,)
J’avais rêvé d’une autre vie,
(mais la vie a tué mes rêves.)
mais la vie a tué mes rêves.
(À peine commencée, elle finit)
comme un court printemps qui s’achève.

(La nuit, la nuit, on dérive au port,)
(prêt à jeter l’ancre pour quelques rares pièces d’or.)
La nuit, la nuit, je sombre en mon corps,
et je m’abandonne à de sinistres corps-à-corps. [2]
La nuit, la nuit, pour deux pièces d’or,
quand ils font jaillir en moi leur pitoyable effort,
ils ne savent pas qu’ils font l’amour avec la mort.

返回“快速导航”

Fantine et Monsieur Bamatabois

Hé, la nouvelle,
approche un peu, qu’on te voie !
Relaisse ta robe,
qu’on sache un peu où l’on va !
Voilà 5 francs,
tu ne vaux pas plus que ça. [3]

Je ne veux pas.
Non, non, monsieur, laissez-moi !

Tu ne veux pas ?
Mais comment ça ?

Non, laissez-moi !

C’est moi qui paie.
Non mais des fois, petite traînée !

C’est pas les putains avec moi qui décident !
Ou alors foutre Dieu, c’est le monde à l’envers !
Nom de nom, quand je paie, j’en veux pour mon argent,
et j’aime bien savoir ce que j’achète avant !

Ah le bon commerçant !

Monsieur Bamatabois, calmez votre colère,
et pardonnez-lui ce geste involontaire !

Je jure sur ma vie et celle de mon enfant
que je n’ai pas voulu vous offenser pourtant.

Elle respire comme elle ment !

Tu voudrais que je te pardonne.
Il ne sert à rien d’implorer,
quand on insulte un honnête homme. [4]
Je vais t’apprendre le respect
de celui à qui tu dois ta liberté !
Tu t’expliqueras à la police.
Tu vas raconter tes misères
à Monsieur L’Inspecteur Javert !

返回“快速导航”

Dites-moi ce qui se passe

Dites-moi ce qui se passe !
Qui est mort ? Qui a tué ?
Où je passe, le crime trépasse,
l’ordre est en sécurité.
Que chacun prenne bien garde !
J’arrive toujours à mes fins.
Je décore ceux qui mouchardent
par devoirs de citoyens.

Inspecteur, c’est cette fille
qui m’a frappé sauvagement [5]
pour quelques paroles gentilles,
pour un simple compliment ! [6]

REFRAIN :
Qu’on emmène cette roulure
et qu’on la jette en prison !
Qu’elle s’y fasse une droiture
et retrouve sa raison !

Inspecteur, faites-moi grâce !
Je regrette ce que j’ai fait.
Ma petite fille est malade.
Laissez-moi la liberté !

REFRAIN

Inspecteur, je suis malade.
Parfois, je crache le sang.

Si tu crois que je vais croire
tous tes [7] pauvres arguments !

Quand on veut rester honnête,
il y a toujours un moyen :
on fait fonctionner sa tête,
ou on travaille de ses mains.
C’est moins sûr, c’est plus dur,
quand on va au droit chemin.

返回“快速导航”

本篇注解

[1] 这段话只出现在现场表演里,在 1991 年的专辑版中也会有对应的内容,但 1980 版专辑版本是没有的。

[2] 在哔哩哔哩的视频里这里被认为是 des sinistres corps à corps,但这里实际上是复数名词 corps-à-corps(肢体接触)被复数形容词 sinistres 修饰,前面的不定冠词应该用 de 而不是 des,并且在现场表演和录音中被唱出的都是 de

[3] 这里又是一个很惨的情况,在 La nuit 中妓女们说“10 法郎可比一个嫖客给的少多了”,但这里,大概是因为 Fantine 卖了头发之后太丑,她的价格居然是 5 法郎!

[4] 听到这里我才知道 honnête 既可以前置也可以后置,在 1991 版里面 Fantine 的唱词有一句 « Je suis une femme honnête, monsieur, vous comprenez ! »

[5] 这段句现场表演是 M. Bamatabois 唱的,所以是“狂暴地袭击我”;在专辑版本里,这一段似乎是第三人唱的,这一行变成了 « qui a frappé le bourgeois »

[6] 专辑版本里这一行是 « pour un compliment, ma foi ! »

[7] 专辑版本里 tes 变成了 ces

返回“快速导航”

请启用 JavaScript 来查看由 Disqus 驱动的评论。