《悲惨世界》概念版歌词计划 15

Prise du Château d'eau, en 1848 (公有领域)
Prise du Château d'eau, en 1848 (公有领域)

本系列旨在忠实提供 1980 版的《悲惨世界》概念版音乐剧的歌词。第十五篇起是第三幕,这一篇记录了 Construction de la barricadeLa faute à Voltaire 的歌词。另外,系列中本篇首次启用新注解模式。

Construction de la barricade

Les trois coups de ce drame1 furent trois coups très2 perdus.
Tirés d’une fenêtre, on ne sait trop par qui
le Général Lamarque est mort comme il vécut
dans un dernier salut au peuple de Paris.
Et nous voilà déjà, au premier soir
de combat, têtes en fêtes, cœurs en flammes,
en armes !

Et dire3 qu’hier soir encore,
nous étions jeunes et bien heureux,
et que nous n’avions au cœur
d’autre envie que d’être amoureux.
Nous voilà camarades, derrière une barricade !

Ce premier jour au feu nous donna le baptême,
mais cette fois nous ferons la vraie révolution.
Nous irons en chantant jusqu’aux limites extrêmes4
de nos forces humaines pour servir la nation !

Et je veux mourir premier
parmi ceux qui mourront pour que d’autre survivent !
Moi que rien désormais ne retient plus sur terre
que regret d’un amour envolé !

Souviens-toi des jours heureux !
Souviens-toi de nos aveux !
Lorsqu’en ajoutant ton âge à mon âge,
nous ne comptions pas quarante ans à deux.
Souviens-toi des jours heureux !
Souviens-toi de nos aveux,
de dentelle, fleur au corsage, au ruban,5
où l’amour bégaie un argot charmant !6
Souviens-toi des jours heureux !
Souviens-toi de nos aveux !

返回“快速导航”

La faute à Voltaire7

Je suis tombé sur terre, même Dieu ne sait pas comment.
Je n’ai ni père ni mère qui me reconnaissent leur enfant.
Je me suis fait une famille avec ceux qui n’en ont pas.
Joyeux drilles en guenilles avec un cœur gros comme ça.

Je suis tombé par terre, c’est la faute à Voltaire.
Le nez dans le ruisseau, c’est la faute à Rousseau.
Joie est mon caractère, c’est la faute à Voltaire.
Misère est mon trousseau, c’est la faute à Rousseau.

REFRAIN 1 :
Il est tombé par terre, c’est la faute à Voltaire.
Le nez dans le ruisseau, c’est la faute à Rousseau.
Si tu n’es pas notaire, c’est la faute à Voltaire.
Tu es petit oiseau, c’est la faute à Rousseau.

Je suis un va-nu-pieds, mais nu, le pied va quand même,
Je prends ce qui me plaît, pour payer, pas de problème !
Je fais des pieds de nez, aux marchands et à leur dames.
Et pour me rattraper, il leur faut plus qu’un gendarme.

REFRAIN 1
Je suis petit oiseau, c’est la faute à Rousseau !

返回“快速导航”

本篇注解

1 这里 drametragédie 的意思。

2 有些歌词认为这里是 « au feu »,但我认为并不是。

3 我觉得可以把 « dire que » 翻译成“曾几何时”。

4 这里听了好几次才确认是复数(利用 « limites‿extrêmes » 的联颂)。

5 这里我不是很确定,专辑版中这句是 « de dentelle, fleur au corsage et ruban »,现场版有人认为是复数,但从联颂来看 fleur 是没有复数的。

6 这个从句实在是太文艺了,有人 翻译为“留下爱的语”。

7 在专辑版中这首歌的歌词顺序有较大变化,有些地方人称有变化,以及有一段增加。此外,此曲和前曲都出现在 Demain 之前(专辑曲目顺序),但现场版都出现在之后。

请启用 JavaScript 来查看由 Disqus 驱动的评论。