《悲惨世界》概念版歌词计划 18

11 岁的 Gavroche(Victor Hugo 绘)
11 岁的 Gavroche(Victor Hugo 绘)

本系列旨在忠实提供 1980 版的《悲惨世界》概念版音乐剧的歌词。三个月后,我们迎来了久违的第十八篇,记录 Noir ou blancLa mort de Gavroche 的歌词。至此,第三幕结束。

Noir ou blanc

Je ne marche pas.1
La vertu d’un fonctionnaire
ne sera pas prise au piège de la vertu d’un forçat !
Il n’y a que deux vérites : l’homme est soit bon, soit mauvais !2
Mais lui, qu’est-il, bon ou mauvais, faux ou vrai ?
Comment si le bien pouvait se servir du mal
pour faire douter un juste et pour torturer son âme !

Je ne veux pas être la proie du doute,
cet accident ne peut dévier ma route !
Il n’y a que deux sortes d’homme et pas d’autre,
une pour subir et une autre pur sévir.
Noir ou blanc, hors la lois ou dedans !
Noir ou blanc, c’est Javert ou Valjean !

Pourquoi ai-je permis à cet homme
de me laisser vivre après lui ?
Sa voix bat comme un métronome
en moi, dit-il vrai ou a-t-il menti ?
J’avais le droit d’être tué
et d’exiger.
Qu’on me fusille de force sur l’heure
pour ne pas voir Satan vainquer !

Le pardon pour la haine,
malfaiteur bienfaisant,
c’est ainsi qu’on gangrène
l’État et ses agents !

Être de granit et douter,
être chien de garde et lécher,
être de glace et se voir fondre,
être le rempart au feu qui s’éffondre.
Je cherche et ne me trouve plus,
qu’étais-je donc ?
Que suis-je encore et quel démon
se joue de moi à mon insu ?

Je lâche prise, je me noie,
tout à coup comme il fait froid.
Quand je regard vers le fond,
je ne vois que tourbillons.
Je préfère quitter ce monde,
qui tolère les Valjean,
et où Javert volerait
le pain du gouvernement.3

返回“快速导航”

La mort de Gavroche

Cette fois, Javert
n’arrêtera plus personne.
La mort l’a coffré à perpétuité.4
J’espère que là-haut,
on sera pas dans l’même cachot.
Sur terre déjà,
on n’était5 pas du même combat.

Sacré Gavroche,
t’as toujours le mot pour rire.
C’est pas la parlotte qui te fera guérir !

Ah, les salauds, ils ont tiré sur un enfant,6
ils ont, sans savoir, abattu le printemps.
Quel Dieu cruel s’abreuve au sang des innocents ?
Et combien faudra-t-il pleurer de combattants ?

Notre drapeau était par terre,
rouge de honte et bleu sali.
Moi, j’ai bondi7 blanc de colère.
« Allons, enfants de la patrie ! »
Un mec m’a vu, qui m’a crié : « Qui vive ? »
J’ai dit: « Révolution française ! »
Ça lui a pas plus ma franchise —
m’a mis un pruneau dans la fraise.
C’est comme ça, on gagne pas à chaque fois.
Donnez, donnez ma casquette aux copains.
C’est tout ce que j’ai et j’en n’ai5 plus besoin…

Je suis tombé par terre,
c’est la faute à Voltaire.
Le nez dans le ruisseau,
c’est la faute à…

返回“快速导航”

本篇注解

1 这里的 marcher 不知作何解,我查了一下 TLFi,符合这里用法的是 II.C.2.b),意思是“幼稚地相信别人说的话”,可能这里想表达“信仰动摇”的意思?

2 « soit A, soit B » 就是 either A, or B。

3 我不明白这里说 Javert 偷“政府的面包”是指代什么,是指他对正义的理解动摇这件事吗?

4 专辑版里似乎这两句变成了 « C’est toi, Javert, t’arrêteras plus personne. La mort t’a coffré à perpeituité. » 似乎变成了 Gavroche 对(他认为已经被 Jean Valjean 枪决,实际上是已经自杀的)Javert 说话。

5 Gavroche 的歌词里经常吞掉 ne/le/la/de 的元音,算是他用语不 soignée 的一种表现,我严重怀疑这里的歌词其实是 « on était pas »« j’en ai plus »,由于联诵,无法区分是否有 « n’ »

6 Gavroche 享年 11 岁——如此年轻就参与革命,然后政府就向这位 11 岁的孩子开枪了。说到这里,我有个疑问:Gavroche 参加革命的终极原因是什么?他的经历(考虑到他过去的街头流浪生活,也考虑到他的年龄)足以支持他理解和认同革命理念并有意识地进行革命吗?我没有看过原著,或许读过的朋友可以解答这个问题。

7 我无法解析这句话,因为 bondir 只能是不及物动词。从读音上这里也可能是 bandit,但是缺少冠词。另外,这里和前一句用到了法国国旗的颜色。

请启用 JavaScript 来查看由 Disqus 驱动的评论。