本系列旨在忠实提供 1980 版的《悲惨世界》概念版音乐剧的歌词。第十一篇记录的是 À la volonté du peuple 的歌词。这一曲歌词很短,但是没有和后面的曲目在一起,是因为我觉得接下来的几曲的话题和这首不太搭,而且这首这么知名,故单独成篇。本篇也特别包含了 1991 版本的此曲。
- 系列介绍、第一幕曲目
- Donnez, donnez
- La misère (reprise)
- L’attaque
- Rouge et noir
- Les amis de l’ABC
- À la volonté du peuple (1991 版本的歌词)
- Te souviens-tu du premier jour ?
- Cosette : dans la vie
- Marius : dans la vie
- Voilà le soir qui tombe !
- L’un vers l’autre
- Le cœur au bonheur
- L’attaque de la rue Plumet
- Demain
- 第三幕曲目
- 第四幕曲目
- 本篇注解
À la volonté du peuple
下面这个 YouTube 视频 是带有字幕的 1980 概念专辑版的 À la volonté du peuple,哔哩哔哩上 有人搬运,两个视频的上传者都不是我。值得注意的是专辑版和现场版的 Enjolras 不是同一个人演的。
REFRAIN :
À la volonté du peuple [1]
et à la santé du progrès,
remplis ton cœur d’un vin rebelle
et à demain, ami fidèle !
Nous voulons faire la lumière [2]
malgré le masque de la nuit
pour illuminer notre terre et changer la vie.
Il faut gagner par la guerre
notre sillon à labourer,
déblayer la misère
pour les blonds épis de la paix,
qui danseront de joie au grand vent de la liberté !
REFRAIN
À la volonté du peuple [3]
je fais don de ma volonté.
S’il faut mourir pour elle,
moi, je veux être le premier,
le premier nom gravé au marbre du monument d’espoir !
REFRAIN
REFRAIN [4]
1991 版本的歌词
REFRAIN :
À la volonté du peuple [1]
et à la santé du progrès,
remplis ton cœur d’un vin rebelle
et à demain, ami fidèle !
Si ton cœur bat aussi fort [5]
que le tambour dans le lointain,
c’est que l’espoir existe encore pour le genre humain.
Nous ferons d’une barricade [6]
le symbole d’une ère qui commence.
Nous partons en croisade
au cœur de la terre sainte de France.
Nous sommes désormais les guerriers d’une armée qui s’avance.
REFRAIN
À la volonté du peuple [3]
je fais don de ma volonté.
S’il faut mourir pour elle,
moi, je veux être le premier,
le premier nom gravé au marbre du monument d’espoir !
REFRAIN [4]
本篇注解
↩[2] 在 1991 版里,这一句稍作修改移到了尾曲中。
↩↩[3] 这一段的英文版最后一句是 the blood of the martyrs will water the meadows of France,类比一下我国的话,一个是“战士们的功名永远留在纪念碑上”(法语),另一个是“国旗是战士们的鲜血染成的”(英语)。
↩↩[4] 1991 版减少了一次重复。在 1980 版的现场录音中,只有最后一次重复是合唱,其他(包括两个歌词不同段)是 Enjolras 独唱;在 1980 版的专辑中,每次重复都是合唱,第一段和第一个歌词不同段是 Enjolras 独唱,第二个歌词不同段是 Feuilly 独唱;在 1991 版的专辑中,出现的角色更加丰富,第一个歌词不同段包括 Combeferre 和 Courfeyrac,第二个则是 Feuilly 独唱。
↩[5] 这一句很明显是从英语 when the beating of heart / echoes the beating of the drums / there’s a life about to start when tommorrow comes 翻译而来。
↩[6] 这一段的一些内容和英语版里 the blood of the martyrs 一段有关联,但没有翻译上的关系。
请启用 JavaScript 来查看由 Disqus 驱动的评论。